Harry Potter And The New World
Chương 61 : Sự Thật
Người đăng: Lang_Tu_Diep_Truc
Ngày đăng: 20:46 08-09-2019
.
Trận Quidditch truyền kỳ giữa Gryffindor và Hufflepuff vẫn được bàn tán suốt cả một tuần lễ sau đó. Tuy tinh thần hơi sa sút vì mất đi cây chổi Nimbus 2000 nhưng Harry thật sự khoái ra mặt khi nhìn thấy vẻ mặt thúi hoắc của Malfoy khi thấy tụi nó trên hành lanh, tinh thần cậu còn phấn chấn hơn nhờ vào kết quả trận đấu Quidditch vào cuối tháng mười một: đội Ravenclaw đã đè bẹp đội Hufflepuff. Vậy là cơ hội nắm cúp của đội Gryffindor lại lớn hơn một phần. Wood đã phục Henry đến sát đất và răm rắp thực thi mọi chương trình huấn luyện của em ấy mà không lấy một lời phàn nàn nào cả. Harry càng nhận thấy không còn dấu hiệu gì của bọn giám ngục Azkaban trong sân trường nữa. Cơn giận của thầy Dumbledore dường như đã tống chúng trở lại trạm gác của chúng ở lối ra vào trường.
Hai tuần lễ trước khi học kỳ kết thúc, bầu trời bỗng nhiên sáng lên một màu trắng sữa lóa cả mắt, và khoảng sân lầy lội một buổi sáng nọ hiện ra với lớp sương giá lóng lánh phủ kín. Bên trong tòa lâu đài không khí mừng đón Giáng sinh đã khá chộn rộn. Giáo sư Flitwick, thầy giáo dạy môn Bùa chú, đã trang trí xong lớp học của ông với những bóng đèn lung linh nhấp nháy có thể hóa ra những nàng tiên thật sự bay chấp chới. Tất cả lũ học trò đều hớn hở bàn tính kế hoạch nghỉ lễ của chúng. Cả Ron và Hermione đều quyết định ở lại trường Hogwarts, và mặc dù Ron nói là quyết định ở lại trường của nó là do nó không thể nào chịu nổi Percy đến hai tuần lễ, và Hermione thì bảo phải vào thư viện trường nghiên cứu; nhưng những điều đó khó mà lừa được Harry, cậu biết tỏng là hai người đó ở lại trường là để cho hai anh em nó có bạn, cho nên Harry cảm động và biết ơn lắm. Cả Elizabeth ba người cũng ở lại trường nốt, cô bạn Elizabeth nói rằng gần đây mẹ cô, dì Valetina bận công việc túi tụi vất vả lắm mới hoàn thành nên chú Remas muốn đưa dì ấy đi đâu đó khuây khỏa, Elizabeth bất đắc dĩ lắm mới ở lại trường. Mà, một tin lạ lại được thông báo khiến Harry hiếu kỳ không thôi: bệnh thất đóng cửa không tiếp khách. Việc này sảy ra ngay sau khi Harry rời khỏi bệnh thất vì tai nạn té khỏi chổi hồi có trận Quidditch của nhà, mọi người cũng khó hiểu lắm như đây là do cụ Dumbledore đứng ra tuyên bố nên không ai nói gì, nhưng điều này lại làm dấy lên vài kẻ tò mò, đương nhiên, Fred và George là tiên phong, vào một buổi tối nào đấy cả hai đã nói rằng mình đã đột nhập thành công vào bệnh thất khiến không ít người hứng thú, bên trong trống trơn chẳng có gì cả, đó là những gì họ nói, nhưng Harry lại không nghĩ vậy, cái cảm giác chẳng lành cứ quanh quẩn cậu mãi kể từ lúc nó xuất hiện, không cách nào xua tan được. Có thêm một điều kỳ lạ nữa làm Harry hơi lo lắng, dạo gần đây Harry luôn cảm thấy ở Henry có cái gì đó khác lạ, cậu cũng không hiểu tại sao lại nghĩ như thế, nhưng quả thật Henry lạ lắm.
Như là vào một buổi huấn luyện nào đó, em ấy lại hỏi mọi người đã được huấn luyện đến cái gì rồi, em ấy hỏi như thể đã quên mất mặc dù chỉ hôm qua thôi chính Henry đã đề xuất nên làm gì. Hay một buổi tối nào đó, Henry thách đấu tay đôi xoay vòng với tất cả mọi người trong nhóm, thậm chí còn ngược cả bọn đến thê thảm, cả mấy đứa năm nhất năm hai đều không thoát nạn. Sau đó lại tổ chức cả bọn thành mười mấy nhóm ba người cùng luyện tập bùa chú, một tuần một lần làm một kỳ thi thăng cấp, nhóm đứng chót trong bảng xếp hạng sẽ bị Henry "tân trang" thành anh hề, vào buổi tối phải đứng trong phòng sinh hoạt chung đến khi nào mọi người đều ngủ hết thì mới được về phòng. Vì kỳ thi và hình phạt thảm thiết này mà bầu không khí ganh đua của các nhóm trở nên hung hãn đến nỗi một mất một còn. Harry cảm thấy chiêu này của Henry quá độc! Siêu cấp độc luôn, làm cho mọi người ganh đua nhau, ganh đua đến nỗi không còn tâm trạng đâu mà tụ tập đả đảo Henry. Tiện thể thông báo luôn, vào kỳ thi thăng cấp đầu tiên, nhóm đứng chót lại là nhóm của cặp song sinh nhà Weasley và cậu nhóc Lance Rogelies năm nhất.... Harry thấy cả ba sụp đổ kéo nhau vào trong góc phòng ngồi xổm vẽ vòng tròn mà nhịn cười đến xoắn cả ruột. Trình độ "ác ma" của Henry dường như lại nâng lên tầm cao mới rồi. Henry chia nhóm rất lung tung, rất lộn xộn, nhưng lại có một điểm chung trong mõi nhóm, số lượng đám học sinh năm nhất và năm hai đều được chia đều cho mỗi nhóm và không nhóm nào có thực lực tuyệt đối cả.... Không có mới lạ ấy, ví như nhóm ba người của Harry đây. Cậu, Ron và Ginny, riêng Harry cũng đủ để đánh gục cả bọn rồi.
Vào cuối tuần của tuần lễ học cuối học kỳ, mọi người lại được dịp vui sướng vì có một chuyến đi chơi ở làng Hogsmeade nữa. Hermione reo:
-- Tụi mình có thể mua sắm tất cả quà Giáng sinh ở đó! Ba má mình sẽ rất thích mấy món kẹo Dây xỉa răng vị bạc hà của tiệm Công tước Mật!
Vào buổi sáng thứ bảy ngày đi thăm làng Hogsmeade, bốn đứa tụi nó mình trong những chiếc áo bông ấm áp và khăn quàng cổ, tụi thành nhóm mà đi khỏi lâu đài. Nơi đầu tiên tụi nó đến tất nhiên là tiệm kẹo ngon lành của Công Tước Mật, nơi đây có đủ vô vàn loại kẹo từ những khúc kẹo nu-ga đầy kem, những tấm bánh đúc vừa vuông vức màu hồng lung linh, những viên kẹo cứng màu mật mập ú, rồi đến hàng trăm loại sô-cô-la khác nhau sắp thành hàng ngay ngắn, lại có cả một thùng tô nô đựng đầy các viên kẹo dẻo Đủ vị, và một thùng to tướng khác đựng Ong Xì Xèo, một loại banh bơm hơi bay lên được mà Ron đã từng nhắc đến. Bày dọc một bức tường khác là kẹo "Hiệu Quả Đặc Biệt" như: Kẹo cao su Thổi Tuyệt Nhứt (những cái kẹo này làm cho căn phòng đầy ắp những cái bong bóng màu xanh hoa chuông không chịu nổ nhiều ngày rồi) ; Kẹo Dây xỉa Răng vị bạc hà, Bé Hạt Tiêu tí nị (thở ra lửa dùm bạn!), Chuột Băng (nghe tiếng răng của mình đánh bọ cạp và rít lên!), kem bạc hà có hình dạng như những con cóc (thực sự nhảy lóc chóc trong bao tử!), những cây viết lông ngỗng làm bằng đường xay và những viên kẹo nổ bụp bụp. À còn có vài loại hơi ghê ghê như những que kẹo có vị máu trong khu "Khẩu Vị Khác Thường". Nhưng nói chung vẫn là ngon.
Hermione không đồng tình lắm khi hai anh em Harry chẳng kiên nể ghì hết mà rời khỏi lâu đài. Tuy nhiên Ron tằng hắng thật to và chỉ cái thông báo dán bên trong cánh cửa của tiệm kẹo khiến Hermione không thể làm gì khác hơn là ngậm mồm:
THEO LỆNH CỦA BỘ PHÁP THUẬT
Khách hàng được nhắc nhở rằng, cho đến khi có thông báo mới, thì các viên giám ngục Azkaban sẽ tuần hành trên đường phố làng Hogsmeade mỗi tối sau khi mặt trời lặn. Biện pháp này được đặt ra vì sự an toàn của cư dân Hogsmeade và sẽ được bãi bỏ khi bắt được Sirius Black. Vì vậy xin khuyến cáo quí khách nên hoàn tất chuyện mua sắm trước khi trời sụp tối.
Chúc quí khách Giáng sinh hạnh phúc.
Ron nói nhỏ:
-- Thấy không? Mình muốn xem coi Sirius Black gan cỡ nào mà dám xông vô tiệm Công tước Mật trong khi bọn giám ngục Azkaban đang đi lềnh khềnh khắp làng. Với lại, Hermione à, chủ tiệm Công tước Mật thể nào cũng phải biết nếu có vụ đột nhập chứ? Họ sống ngay ở trong tiệm mà!
Khi cả bốn đã trả tiền xong cho mớ kẹo tụi nó mua, bốn đứa ra khỏi tiệm Công tước Mật để chạy chơi ngoài bão tuyết.
Cảnh Hogsmeade trông giống hệt như cảnh trong thiệp Giáng sinh: những mái nhà và tiệm quán đều phủ kín dưới một lớp tuyết dày xốp; trên các cánh cửa treo những vòng hoa thánh và giăng mắc khắp các vòm cây là những cây nến đã được làm phép. Mặc dù đã đến đây một lần rồi nhưng Harry không thể không cảm thán. Bão tuyết ngày càng mạnh và tụi nó thì đứa nào đứa nấy răng đều đang đánh bò cạp. Cuối cùng Ron bảo:
-- Tụi mình đi uống Bia-bơ ở tiệm Ba Cây Chổi Thần không?
-- Tán thành a! Lạnh chết mình!! - Henry xoa xoa hai tay.
Harry không mong gì hơn. Gió đã trở nên dữ dội và hai bàn tay cậu đang tê cóng lại. Vì vậy bốn đứa băng qua đường và chỉ vài phút sau là cùng bước vào một cái quán nhỏ xíu.
Cái quán này cực kỳ đông đúc, ấm áp, ồn ào, và đầy khói. Bà chủ quán có thân hình eo iếc và một gương mặt xinh đẹp đang phục vụ bữa ăn xế cho một đám thầy pháp ồn ào ở quầy rượu. Đó là bà Rosmerta, nữ chủ nhân của tiệm Ba Cây Chổi này.
-- Mình đi mua nước uống nha!
Khi nói câu sau, mặt Ron hơi ửng đỏ một tý. Harry ,Henry và Hermione len lỏi đi tới cuối quán, ở đó có một cái bàn nhỏ còn trống, đặt bên cửa sổ, cạnh một cây thông Giáng sinh xinh đẹp đứng cạnh lò sưởi. Năm phút sau Ron trở lại, cầm theo bốn ly cối Bia bơ nóng hổi còn đang sủi bọt. Ron giơ ly cối của nó lên, vui vẻ nói:
-- Mừng Giáng sinh hạnh phúc!
Henry uống ực một hơi, tấm tắc. Quả thực thứ bia này là món ngon nhứt mà cậu từng được nếm qua cho dù trong kiếp này lẫn kiếp trước, và chất Bia bơ ấy dường như hâm nóng từng lóng xương thớ thịt trong người cậu lên. Nhưng Henry lại không hưởng thụ lâu, cậu vẫn chú ý đến cửa ra vào của tiệm Ba Cây Chổi Thần, ngay khi thấy nó có động tĩnh, Henry liền đứng bật dậy, rút ngay cây đũa phép của mình ra.
-- Henry, cậu sao vậy? - Hermione hiếu kỳ hỏi.
-- Suỵt! - Henry suỵt một tiếng, rồi vẫy đũa phép nhanh chóng ếm lên cả bốn các loại bùa Xem Nhẹ, bùa ẩn giấu danh tính,... Để chắc chắn rằng không ai phát hiện tụi nó đang ở đây. Đến khi xong xui, Henry mới chỉ cho ba người cái lý do vì sao cậu phải làm như vậy.
Cửa quán mở ra và Giáo sư McGonangall, giáo sư Flitwick vừa bước vô quán cùng với một cơn gió lốc đầy bông tuyết. Theo sau hai người đó là lão Hagrid đang mải mê trò chuyện với một người béo tốt đẫy đà đội nón trái dưa màu xanh vỏ chanh và khoác áo trùm sọc: chính là Bộ trưởng Pháp Thuật Cornelius Fudge! Cả ba đều rất ngạc nhiên, nhưng điều ngạc nhiên hơn vẫn còn ở phía sau cơ, và vì điều này mà cả bọn mới hiểu tại sao Henry lại phải ẩn dấu tụi nó đi.
Ngay lập tức, cả Harry, Ron và Hermione đều nín cả thở khi thấy các giáo sư đang tiến về phía tụi nó.
Hermione cũng cầm đũa phép, thì thầm:
-- Mobiliarbus! (Nhúc nhích, cây xích qua đây!)
Cây thông Giáng sinh bên cạnh liền nhấc bổng chân khỏi mặt đất vài phân, xề qua một bên và đáp trở xuống đất một cái ạch ngay trước bàn của tụi nó, che khuất cả bốn đứa. Mặc dù vẫn tin tưởng vào phép của Henry, nhưng thêm một tầng bảo hiểm cũng chẳng chết ai cả. Cả đám trợn mắt nhìn xuyên qua những cành thông thấp, Harry thấy bốn người đi tới cái bàn ngay kế bên, rồi có tiếng cằn nhằn và tiếng thở dài của các thầy cô và ông Bộ trưởng Pháp thuật khi họ ngồi xuống.
Kế đến Harry nhìn thấy bà chủ quán, bà Rosmerta. Bà đến đưa đồ uống:
-- Một ly nước suối Gilly nhỏ đây...
-- Của tôi. -- giáo sư McGonagall đón lấy ly nước.
-- Bốn xị rượu mật ong hâm nóng đây ạ...
Lão Hagrid nói:
-- Cám ơn, Rosmerta à.
-- Một ly si rô anh đào với sô đa có đá và dù đây...
Giáo sư Flitwick liếm mép:
-- Ừm!
-- Và thưa ông Bộ trưởng, một ly rum pha nước lý, phải không ạ?
Giọng của ông Fudge:
-- Cám ơn em Rosmerta quí mến. Anh phải nói là gặp lại em dễ thương quá. Em cũng làm một ly nhé? Đến đây nhập bọn với tụi anh đi...
-- Dạ, cám ơn ông lắm, thưa ông Bộ trưởng.
Harry ngó theo bóng bà chủ quán quay đi rồi trở lại, bà Rosmerta nói:
-- Thế, xin hỏi ông Bộ trưởng, vậy chứ ngọn gió nào đưa ông đến chốn khỉ ho cò gáy này ạ?
Harry nhìn thấy tấm thân đẫy đà của ông Fudge xoay chuyển như thể ông đang kiểm tra xem có ai nghe trộm không? Rồi ông nói bằng giọng trầm nhỏ:
-- Còn chuyện gì khác nữa ngoài chuyện Sirius Black, hả em quí mến. Anh dám cá là em đã nghe biết chuyện xẩy ra ở trường Hogwarts vào đêm Hội Ma rồi?
Bà Rosmerta công nhận:
-- Em có nghe chuyện đồn đãi.
Giáo sư McGonagall cáu tiết bảo:
-- Ông đem câu chuyện rêu rao khắp quán nhậu rồi hả ông Hagrid?
Bà Rosmerta thì thào:
-- Ông Bộ trưởng ơi, ông có cho là Black vẫn còn lởn vởn trong vùng này không?
Ông Fudge khẳng định ngắn gọn:
-- Tôi chắc chắn điều đó.
Bà Rosmerta nói, nghe giọng bà đanh lại một chút:
-- Ông có biết mấy viên giám ngục Azkaban đã lùng soát quán của em hai lần rồi không? Hù khách hàng của em bỏ đi hết... Thiệt là tệ cho chuyện làm ăn, ông Bộ trưởng à.
Ông Fudge nói một cách khổ sở:
-- Em Rosmerta quí mến, anh cũng chẳng thích họ gì hơn em đâu. Nhưng đó là sự phòng xa cần thiết ấy mà... Xui xẻo thiệt, nhưng mà rồi em cũng đâu có bị sao phải không?... Anh vừa mới gặp vài kẻ trong bọn họ. Họ rất tức tối cụ Dumbledore - Cụ nhứt định không cho họ vô bên trong sân trường.
Giáo sư McGonagall lạnh lùng nói:
-- Tôi cũng cho là không nên. Làm sao chúng tôi có thể giảng bài trong khi những nỗi đe dọa hãi hùng cứ lượn lờ chung quanh?
Giáo sư Flitwick bé xíu ngồi vắt vẻo trên ghế, chân đung đưa hổng khỏi mặt đất. Giáo sư rít lên:
-- Đồng ý! Đồng ý!
Ông Fudge phản đối:
-- Cũng đành vậy thôi. Họ có mặt là để bảo vệ tất cả các quí vị khỏi những điều còn tệ hơn nữa... Tất cả chúng ta đều biết Black có thể làm điều gì mà...
Bà Rosmerta nói với vẻ hết sức ưu tư:
-- Ông biết không, em vẫn còn khó mà tin được điều đó. Trong số tất cả những kẻ đã ngả về phe Hắc ám thì Sirius Black là người mà em không ngờ tới nhất... Ý em nói là em vẫn còn nhớ hắn khi còn là một cậu học trò ở trường Hogwarts. Nếu lúc đó mà ông nói với em rằng cậu học trò đó rồi sẽ thành kẻ sát nhân thì em sẽ cho là ông đã uống quá nhiều rượu mật...
Ông Fudge nói cộc cằn:
-- Em mới chỉ biết có một nửa câu chuyện. Điều tồi tệ nhứt hắn đã làm thì ít ai biết.
Giọng bà Rosmerta thốt cao đầy tò mò:
-- Chuyện tồi tệ nhứt à? Ý ông nói còn có chuyện khác tồi tệ hơn cả việc ám sát những kẻ tội nghiệp ấy ư?
Ông Fudge nói:
-- Đúng vậy.
-- Em không thể nào tin nổi điều đó. Còn có chuyện gì có thể tồi tệ hơn được chứ?
Giáo sư McGonagall hỏi nhỏ:
-- Chị nói chị còn nhớ hắn hồi còn học ở trường Hogwarts à? Vậy chị có nhớ ai là người bạn thân nhứt của hắn không?
Bà Rosmerta mỉm cười nụ, nho nhỏ đáp:
-- Dĩ nhiên là nhớ rồi. Còn ai mà không thấy họ luôn luôn ở bên nhau, phải không? Vô số lần họ đã vô quán tôi, và ôi, họ thường làm tôi cười đến chết được. Đúng là một cặp bài trùng: Sirius Black và James Potter.
Harry làm rớt cái ly cối rỗng trong tay, gây nên một tiếng kêu loảng xoảng. Ron đá nó một cái, Henry giữ vai Harry lại một cách đau điếng. Giáo sư McGonagall nói:
-- Đúng vậy. Black và Potter. Hai tên cầm đầu cái băng đảng nho nhỏ của chúng. Dĩ nhiên là cả hai đều rất thông minh, thông minh xuất chúng nữa là đằng khác. Tôi nghĩ trường ta chưa từng có một cặp quậy nào ngang cơ được với tụi nó.
Lão Hagrid khoái trá ra mặt:
-- Tôi hổng chắc. Fred với George thì cũng dám được gọi là đáng mặt tổ quậy với những trò chúng bày ra.
Giáo sư Flitwick phụ họa:
-- Người ta có thể lầm Black và Potter là hai anh em! Không thể nào chia lìa được!
Ông Fudge nói:
-- Dĩ nhiên là tụi nó thân nhau lắm. Potter tin cậy Black hơn bất cứ người bạn nào khác. Không có gì thay đổi kể cả sau khi hai người đó tốt nghiệp ra trường. Black là phù rể khi James kết hôn với Lily. Rồi họ nhờ Black làm cha đỡ đầu cho Harry và Henry Potter. Dĩ nhiên là cả hai không hề biết chuyện này. Quí vị có thể hình dung được điều đó sẽ dày vò hai thằng nhỏ khốn khổ đến dường nào.
Bà Rosmerta thì thầm:
-- Có phải bởi vì Black hóa ra là kẻ đồng hội đồng thuyền với Kẻ mà ai cũng biết là ai đấy không?
-- Còn tệ hơn thế nữa, em yêu ạ.
Ông Fudge hạ giọng lần nữa và nói tiếp bằng những tiếng rù rì:
-- Không mấy người biết rằng vợ chồng Potter biết là Kẻ mà ai cũng biết là ai đấy đang truy lùng họ. Cụ Dumbledore, đương nhiên là người chiến đấu không mệt mỏi chống lại Kẻ mà ai cũng biết là ai đấy, cụ có một số gián điệp lợi hại. Một trong những gián điệp đó mách cho cụ biết và cụ lập tức báo động cho James và Lily cảnh giác. Cụ đã khuyên họ đi trốn. Chà, dĩ nhiên là đâu có dễ gì mà trốn được Kẻ mà ai cũng biết là ai đấy. Cụ Dumbledore bèn chỉ ra cách tốt nhứt cho họ là dùng Bùa Trung Tín.
Bà Rosmerta chăm chú nghe đến nín cả thở:
-- Bùa đó ra làm sao?
Giáo sư Flitwick tằng hắng rồi nói bằng giọng chít chít như chuột kêu:
-- Đó là một thứ bùa phức tạp cực kỳ gồm có chỗ ẩn giấu đầy ma thuật của một điều bí mật bên trong một tâm hồn sinh linh đơn độc. Thông tin được cất giấu bên trong một người được chọn nào đó, gọi là Người giữ Bí mật, và do vậy mà không thể nào bị lộ ra - dĩ nhiên, trừ khi Người giữ Bí mật định tiết lộ ra. Cho đến khi nào Người giữ Bí mật còn giữ kín bí mật, thì cho dẫu Kẻ mà ai cũng biết là ai đấy có lục tìm khắp ngôi làng mà James và Lily sống trong nhiều năm cũng không thể nào tìm được họ, thậm chí hắn có in mũi lên cửa sổ phòng khách nhà Potter cũng không thể nào tìm thấy họ.
Bà Rosmerta thì thào:
-- Vậy Black là Người giữ Bí mật của gia đình Potter?
Giáo sư McGonagall nói:
-- Đương nhiên. James Potter đã nói với cụ Dumbledore rằng Sirius Black thà chết chứ không đời nào tiết lộ chỗ họ ở đâu, rằng chính Sirius Black cũng đang dự định ẩn thân... vậy mà cụ Dumbledore vẫn không yên tâm. Tôi còn nhớ cụ đã đề nghị chính cụ làm Người giữ Bí mật cho gia đình Potter.
Bà Rosmerta há hốc miệng ra:
-- Cụ nghi ngờ Sirius Black à?
Giáo sư McGonagall nói với vẻ u ám:
-- Cụ biết chắc là có ai đó rất thân cận với gia đình Potter vẫn thường báo cáo cho Kẻ mà ai cũng biết là ai đấy nhất cử nhất động của họ. Thực ra cụ đã có lúc nghi ngờ rằng ai đó ở bên phe ta đã phản bội và chuyển lén thông tin của phe ta cho Kẻ mà ai cũng biết là ai đấy.
-- Nhưng mà James Potter cứ khăng khăng tin cậy Sirius Black à?
Ông Fudge nói một cách nặng nề:
-- Đúng vậy. Và rồi, chỉ non một tuần lễ sau khi dùng Bùa Trung Tín...
Bà Rosmerta thở phập phồng:
Bà Rosmerta thở phập phồng:
-- Black phản bội họ?
-- Đúng vậy. Black đã chán vai trò điệp viên nhị trùng rồi, hắn sẵn sàng tuyên bố sự ủng hộ công khai của hắn đối với Kẻ mà ai cũng biết là ai đấy, và hắn dường như định làm điều này nhân cái chết của gia đình Potter. Nhưng, như tất cả chúng ta đều biết, Kẻ mà ai cũng biết là ai đấy đã sa cơ trước hai đứa bé sơ sinh Harry và Henry Potter. Mất quyền lực, bị suy yếu khủng khiếp, Kẻ mà ai cũng biết là ai đấy đã phải chạy trốn biệt tăm. Và điều này quả thực đã khiến cho Sirius Black rơi vào một tình thế rất khó khăn. Ông chủ của hắn đã tiêu tùng đúng vào thời điểm mà hắn, Sirius Black, để lộ bộ mặt kẻ phản bội. Hắn không thể làm gì khác hơn là chạy trốn...
Lão Hagrid nói lớn đến nỗi một nửa quán bỗng dưng trở nên im bặt:
-- Một thằng trở mặt bẩn thỉu tồi tệ!
Giáo sư McGonagall nhắc:
-- Suỵt!
Lão Hagrid gầm gừ:
-- Tôi đã gặp hắn! Hổng chừng tôi là người cuối cùng nhìn thấy hắn trước khi hắn ra tay hạ sát bấy nhiêu người! Chính tôi là người đã cứu thoát Harry và Henry Potter ra khỏi căn nhà đổ nát của ba má tụi nó sau khi họ bị giết! Tôi vừa mới đem hai đứa nó ra khỏi đống tiêu tàn, thiệt... Hai đứa đứa bé đáng thương hết sức, trên trán và vai đều hằn một vết sẹo, ba má thì đã chết... Lúc đó Sirius Black xuất hiện, trên chiếc xe mô-tô bay mà hắn thường cỡi. Tôi không bao giờ nghĩ ra được hắn làm gì ở đó. Tôi đâu biết hắn là Người giữ Bí mật của gia đình Potter! Tôi cứ tưởng hắn vừa mới nghe tin Kẻ mà ai cũng biết là ai đấy tấn công gia đình Potter nên chạy đến để xem hắn có thể làm được gì giúp họ. Thiệt tình lúc đó toàn thân hắn run rẩy, mặt mày thì trắng bệch ra. Và rồi, mấy vị có biết tôi đã làm gì không? TÔI ĐÃ AN ỦI TÊN PHẢN BỘI GIẾT NGƯỜI!
Lão Hagrid rống lên. Giáo sư McGonagall lại nhắc:
-- Anh Hagrid ơi, làm ơn nói nhỏ nhỏ thôi!
-- Làm sao mà tôi biết được hắn chẳng mảy may đau buồn về cái chết của vợ chồng Potter chứ? Hắn chỉ bận tâm đến mỗi Kẻ mà ai cũng biết là ai đấy. Và hắn bảo tôi: đưa Harry và Henry cho tôi, Hagrid, tôi là cha đỡ đầu của tụi nó, tôi sẽ nuôi nấng chăm sóc hai đứa nó. Cha chả! Nhưng tôi đã nhận được lệnh của cụ Dumbledore, nên tôi bảo Black: không, cụ Dumbledore nói là tụi nó sẽ đến ở với gia đình dì dượng của chúng nó. Black quyết liệt phản đối, nhưng cuối cùng hắn đành chịu thôi. Hắn bảo tôi cứ lấy chiếc xe mô tô bay của hắn mà đem hai đứa bé tới chỗ dì dượng của chúng. Hắn nói: 'Tôi chẳng cần xài đến nó nữa'
-- Lẽ ra tôi phải biết có chuyện gì đó ám muội đang diễn ra lúc đó chớ... Hắn vốn khoái cái xe bay của hắn lắm mà, vậy sao hắn đem giao cho tôi? Tại sao hắn không cần xài tới nó nữa? Thiệt tình là cũng dễ lật mặt nạ hắn thôi. Cụ Dumbledore biết hắn là Người giữ Bí mật của gia đình Potter. Hắn phải cao bay xa chạy ngay đêm đó, hắn biết chỉ vài giờ nữa là Bộ Pháp thuật sẽ truy lùng.
-- Này, lúc đó tôi mà giao Harry với Henry cho hắn thì sẽ ra sao hả? Tôi cá là hắn sẽ quăng hai thằng nhỏ ra tuốt giữa biển cho coi! Đó là hai đứa con trai của người bạn thân nhứt của hắn! Nhưng khi một phù thủy mà ngả về phe Hắc ám rồi thì không còn gì và không có ai có nghĩa lý gì đối với hắn nữa...
Sau câu chuyện của lão Hagrid là cả một sự im lặng kéo dài. Rồi bà Rosmerta nói với giọng thỏa mãn:
-- Nhưng mà rốt cuộc hắn đâu có chuồn mất tiêu hả? Bộ Pháp thuật đã tóm được hắn ngay vào hôm sau mà!
Ông Fudge kêu lên cay đắng:
-- Chu choa! Giá mà chúng tôi làm được điều đó! Không phải chúng tôi là những người đã tìm ra Sirius Black. Mà chính là Peter Pettigrew nhỏ thó, một người bạn khác của gia đình Potter. Hẳn nhiên là đau buồn đến phát điên và khi biết được Sirius Black là Người giữ Bí mật của gia đình Potter, Peter Pettigrew đã tự mình đi tìm Black.
Bà Rosmerta hỏi lại:
-- Pettigrew à... Có phải là thằng nhóc mập ù luôn luôn theo đuổi cặp bài trùng Black - Potter khắp nơi ở trường Hogwarts không?
Giáo sư McGonagall nói:
-- Nó là kẻ tôn thờ Black và Potter như bậc anh hùng. Nó chưa hẳn là chung nhóm với Black và Potter về mặt thông minh. Tôi thường hơi khe khắt với nó. Các anh chị có thể hiểu là bây giờ tôi... tôi thấy hối hận như thế nào...
Nghe giọng giáo sư McGonagall có cảm tưởng như bà vừa bị một chứng nhức đầu khủng khiếp.
Ông Fudge ân cần nói:
-- Kìa, Minerva. Pettigrew đã chết một cái chết anh hùng. Những nhân chứng Muggle - dĩ nhiên là sau đó chúng tôi phải xóa ký ức họ đi ngay - họ kể với chúng tôi về Pettigrew đã dồn Black vô thế cùng đường như thế nào. Họ nhìn thấy Pettigrew thổn thức: Lily và James; Sirius! Sao mày có thể...? Và rồi Pettigrew rút cây đũa phép ra. Nhưng mà, dĩ nhiên, Black nhanh tay hơn. Pettigrew bị nổ tung, nát vụn như cám...
Giáo sư McGonagall hỉ mũi và nghẹn ngào nói:
-- Thằng nhỏ ngốc nghếch... Thằng nhỏ khờ dại... Nó chưa bao giờ có chút xíu hy vọng nào trong môn đấu tay đôi... lẽ ra nó nên để cho Bộ Pháp thuật xử lý...
Lão Hagrid lầm bầm giận dữ:
-- Tôi nói cho mà biết, tôi mà tóm được Sirius Black trước thằng nhóc Pettigrew thì tôi chẳng hơi đâu mà rút đũa phép với đũa thần - tôi sẽ bẻ từng cẳng chân, từng cánh tay của hắn.
Ông Fudge ngắt lời:
-- Anh không ý thức được anh đang nói gì đâu, anh Hagrid! Một khi Sirius Black bị dồn tới góc đường rồi, thì không ai mong gì đương đầu nổi với hắn, ngoại trừ những Pháp sư Thủ tiêu được huấn luyện cẩn thận của đội đặc nhiệm Thi hành Luật pháp Pháp thuật. Tôi lúc đó là Thứ trưởng Bộ Tai ương Pháp thuật, và tôi là một trong những người đầu tiên có mặt tại hiện trường sau khi Black đã giết chết mười mấy người ấy. Tôi... tôi không bao giờ quên được. Thỉnh thoảng tôi vẫn còn chiêm bao thấy lại cảnh tượng đó. Giữa đường là một cái hố khổng lồ, sâu đến nỗi làm bể cả ống cống bên dưới. Xác người vung vãi khắp mọi nơi. Dân Muggle thì gào khóc thảm thiết. Còn Black thì đứng đó mà cười, với cái có thể coi là di thể của Pettigrew trước mắt hắn... một mớ áo chùng đẫm máu và... và vài... mẩu vụn...
Giọng ông Fudge ngừng ngang đột ngột. Có tiếng năm cái mũi được hỉ sồn sột. Rồi ông nói tiếp nghẹn ngào:
-- Đấy, em đã nghe câu chuyện rồi đó, Rosmerta. Hai mươi nhân viên của đội Tuần tra Thi hành Luật pháp Pháp thuật đã giải Black đi. Còn Pettigrew thì được truy tặng Huy chương Merlin Đệ nhứt đẳng, điều này tôi nghĩ cũng là một niềm an ủi lớn cho bà mẹ của Pettigrew. Từ đó Black bị giam trong nhà ngục Azkaban cho tới...
Bà Rosmerta thở ra một hơi dài.
-- Thưa ông Bộ trưởng, có đúng là hắn điên không?
Ông Fudge nói chậm rãi:
-- Tôi ước gì tôi có thể nói là hắn điên. Tôi chắc chắn là thất bại của ông chủ của hắn đã làm cho hắn mất phương hướng một thời gian. Hành động giết Pettigrew và mười mấy thường dân Muggle là hành động của kẻ cùng đường tuyệt vọng - tàn bạo... vô nghĩa... Nhưng mà tôi có gặp hắn ở nhà ngục Azkaban trong lần mới đây nhứt khi tôi đi thanh tra nơi đó. Quí vị biết đấy, hầu hết tù nhân ở đó chỉ ngồi trong bóng tối mà rì rầm tự trò chuyện với mình, lũ chúng chẳng còn ý thức gì cả. Nhưng mà tôi kinh ngạc thấy Black vẫn tỏ ra bình thường biết bao. Hắn nói chuyện với tôi nghe ra sáng suốt tỉnh táo lắm. Thiệt là nản. Người ta cứ tưởng hắn chỉ buồn chán mà thôi. Hắn hỏi tôi đọc tờ báo xong chưa, rất là bình tĩnh và lịch sự, nói là hắn sót trò chơi ô chữ. Ừ, tôi rất kinh ngạc thấy rằng những viên giám ngục Azkaban dường như không có ảnh hưởng gì nhiều đối với hắn - và hắn bị giam ở một trong những nơi được canh giữ kỹ càng nhứt, như quí vị biết đấy. Bên ngoài cửa xà lim của hắn luôn có giám ngục, bất kể ngày hay đêm.
Bà Rosmerta lại hỏi:
-- Nhưng mà ông Bộ trưởng à, hắn vượt ngục ra ngoài là để làm gì chứ?... Ôi, ghê quá, ông Bộ trưởng ơi, hắn có vượt ngục ra để hiệp lực với Kẻ mà ai cũng biết là ai đấy không?
Ông Fudge lảng tránh câu trả lời trực tiếp:
-- Tôi dám nói đó là.. ờ... kế hoạch sắp tới của hắn. Nhưng chúng tôi hy vọng sớm bắt được Sirius Black trước khi hắn thực hiện được mưu đồ. Tôi phải nói rằng khi Kẻ mà ai cũng biết là ai đấy đơn độc không bạn bè là một chuyện... nhưng khi hắn tụ tập lại đám tay chân thân tín thì... tôi phát rùng mình khi nghĩ đến việc kẻ đó sẽ nhanh chóng nổi lên hùng mạnh như thế nào.
Có tiếng loảng xoảng trên sàn gỗ, ai đó đã làm rớt cái ly của mình. Giáo sư McGonagall nói:
-- Ông biết đó, ông Fudge, nếu ông sắp dùng bữa ăn tối với ngài Hiệu trưởng thì chúng ta nên sớm quay trở về tòa lâu đài thôi.
Harry nhìn bốn người họ đi xa, hơi thở không kìm được ngưng lại, họ đứng lên để một lần nữa chống đỡ sức nặng cơ thể của chủ nhân chúng; những tà áo trùm phất qua mắt bọn trẻ, và dáng người duyên dáng của bà Rosmerta khuất sau quầy bia. Cánh cửa của quán Ba Cây Chổi Thần lại mở ra, một luồng gió tuyết lại ùa vào phòng, rồi các thầy cô đi khuất.
Harry cảm thấy chính mình không thể nào hô hấp nỗi, cậu cố hớp lấy không khí, nhưng chúng lại chẳng có ích gì, mồ hôi lạnh tuông đầy trán Harry, và tai cậu thì điếc đặc như thể bị nhét nút chai. Cậu chẳng nghe thấy gì cả, thứ duy nhất vang bên tai cậu vẫn là cuộc nói chuyện của thầy cô và ông bộ trưởng pháp thuật vừa nãy, nó cứ vang lên mãi, vang lên mãi, ám ảnh lấy cậu. Vậy đó là lý do... Lý do để mà ông Weasley dặn hai anh em cậu lúc ở ga tàu "tuyệt đốt không được đi tìm Black". Tại sao chưa từng một người nào nói với cậu câu chuyện đó nhỉ? Cụ Dumbledore, lão Hagrid, ông Weasley, ông Fudge... Tại sao trước đây không một người nào nói đến sự kiện ba má hai anh em tụi nó chết vì bị một người bạn thân nhứt của mình phản bội? Tại sao... Tại sao vậy chứ...
-- Harry! Bình tĩnh, Harry!
Harry cảm thấy mình bị cái gì đó ấm áp ôm chặt lấy, quen thuộc như vậy, ấm áp như vậy. Thân thể Harry run bần bật, hai cánh tay cũng gắt gao ôm chặt người trong lòng. Không thốt ra được tiếng nào.
Hãy nhấn like ở mỗi chương để ủng hộ tinh thần các dịch giả bạn nhé!
Bình luận truyện