[Dịch] Đại Đường Tửu Đồ

Chương 5 : Dương gia hữu nữ

Người đăng: 

.
Hồi mâu nhất tiếu bách mị sinh Lục cung phấn đại vô nhan sắc Xuân hàn tứ dục Hoa Thanh trì Ôn tuyền thuỷ hoạt tẩy ngưng chi (1) …………….. Trường An hồi vọng tú thành đôi Sơn đính thiên môn thứ đệ khai. Nhất kỵ hồng trần phi tử tiếu Vô nhân tri thị lệ chi lai (2) ……………… Vô số câu thơ miêu tả thiên cổ mỹ nữ này lập tức hiện lên trong đầu Tiêu Duệ, hắn bất chợt có cảm giác không thể thở nổi. Đúng rồi, đúng rồi. Dương Ngọc Hoàn xuất thân là nhà quan lại, cụ tổ Dương Uông là Thượng Trụ Quốc và Lại bộ Thượng tư của Tùy triều, đời Đường sơ bị Lý Thế Dân giết chết. Phụ thân nàng là Dương Huyền Diễm, là Ti hộ Thục Châu. Khi nàng 10 tuổi thì phụ thân qua đời, gửi nàng nhờ tam thúc là Dương Huyền ở Dương gia Lạc Dương. “Dương gia hữu nữ sơ trưởng thành, dưỡng tại thâm khuê nhân vị thức (1)” Tiêu Duệ lấy lại bình tĩnh, thầm than một tiếng. Gờ này khắc này, chỉ sợ ngay cả bản thân Dương Ngọc Hoàn cũng tuyệt không thể tưởng được, chính mình ngày sau hóa thành phượng hoàng bay vào thâm cung, làm cho quân vương suốt ngày không lâm triều. …………….. Dương Ngọc Hoàn hai tay đang cầm một vò rượu, thướt tha đi tới. Thấy Tiêu Duệ vẫn đang đứng si ngốc ven đường nhìn mình, không khỏi nhíu nhíu mày, nàng nhận biết thanh niên ra vẻ anh tuấn trước mắt này, biết tiếng xấu của hắn, không muốn để ý tới hắn, liền bước nhanh lên. Đi một đoạn, nàng đột nhiên xoay người lại nói: - Tiêu Duệ, ngươi là kẻ phóng đãng mà cũng dám có chủ ý với nô sao? Cẩn thận thúc phụ nhà ta tới phủ Thừa tướng kiện ngươi đó. Thiếu nữ cũng không biết, gã thanh niên tai tiếng trước mặt này không phải đang nghĩ tới sắc đẹp của nàng, mà chính là vinh hoa phú quý và hô phong hoán vũ mà nàng hiện giờ chưa đạt tới. Là một kẻ xuyên qua thời không, “có khả năng tiên tri”, Tiêu Duệ suy nghĩ theo bản năng… liệu có nên tiếp cận vị Đại Đường đệ nhất phi này, phục vụ cho con đường thăng qua tiến chức hoặc tài phú làm ăn của mình sau này hay không? Do dự, hơn nữa không quá quen thuộc với bộ áo dài của thời Đường, tư thế của hắn thực sự không được tự nhiên. Dương Ngọc Hoàn không kìm nổi thản nhiên cười, sẳng giọng: - Tính tình vẫn thế, mau trở về nhà cha vợ đi, nghe nói nếu về muộn, Lưu phu nhân sẽ đóng cửa phủ lại, không cho ngươi vào đâu. Nụ cười tươi rói cực kỳ quyến rũ, tuyệt đối có ma lực làm tan rã thiên băng vạn tuyết. Tiêu Duệ nhìn xem ngẩn ngơ, không kìm nổi lẩm bẩm: - Quả nhiên là “hồi mâu nhất tiếu bách mị sinh”, lão Bạch quả nhiên không hề lừa gạt người. Lời này truyền tới tai thiếu nữ, nàng cũng là một người hiểu biết chữ nghĩa, yêu thích thi văn, từ 12 tuổi đã bắt đầu nghe vô số lời khen tặng, nhưng những ngôn từ hoa lệ này của Tiêu Duệ lại lập tức khiến nàng động tâm. Nàng tiến lên vài bước, thấy Tiêu Duệ vẫn đứng im như trước, không biết như thế nào, cũng không thể tiếp tục tức giận, chỉ đơn giản quay người lại, mỉm cười liếc hắn: - Ngươi mà cũng nói được những lời như vậy cơ à! Hì hì, lão Bạch là ai thế? - Á, lão Bạch là… là một bằng hữu của tại hạ. Tiêu Duệ đầu tiên là ngẩn ra, tiếp đó là che dấu quá khứ. Hắn cũng không thể nói cho nàng, đây là kinh điển Trường Hận Ca của đại thi hào Bạch Cư Dị đời sau viết riêng về nàng. - Lão Bạch biết nô sao? À, vừa rồi ngươi nói… là cái gì? Dương Ngọc Hoàn càng nghĩ càng cảm thấy những lời này có ý tứ, trong lòng mơ hồ cảm thấy những lời này rất có ‘duyên phận’ đối với mình. Tiêu Duệ nhìn thiếu nữ xinh đẹp, thuần khiết Dương Ngọc Hoàn, rốt cuộc cũng quyết định chủ ý. Xuyên qua thời không tới thời thịnh thế Đại Đường, nếu có cơ hội kết bạn với phượng hoàng tuyệt mỹ lúc còn chưa cất cánh thế này, như vậy… Bắt đầu từ lúc này, Tiêu Duệ quyết định cuộc đời mình sẽ đi theo Dương Ngọc Hoàn. Hắn hắng giọng, sử dụng tài ăn nói của mình (giống như ở kiếp trước, hắn vẫn thường xuyên tới quán rượu tán gái, lừa gạt những thiếu nữ thiếu kinh nghiệm cũng không quá khó khăn): - Tại hạ đã sớm nghe nói Dương cô nương mỹ mạo tuyệt luân, hôm nay vừa thấy quả nhiên danh bất hư truyền. Dương Ngọc Hoàn buông vò rượu trong tay, giơ tay ngọc lên chỉ vào Tiêu Duệ hì hì cười cười - Tiêu Duệ, ngươi chỉ dùng hoa ngôn xảo ngữ như vậy lừa gạt nữ nhân chúng ta phải không? Hì hì, nô cũng không dễ bị lừa như vậy đâu. Sắc mặt Tiêu Duệ hơi hơi đỏ lên - Dương cô nương, tại hạ không có ý lừa gạt cô nương. Ha ha,… nếu cô nương nghĩ như vậy, tại hạ đành cáo từ trước. Tiêu Duệ xoay người bước đi, hắn hiểu được, Dương Ngọc Hoàn lúc này vẫn chưa vào cung, hắn còn có thời gian để “tiếp cận, làm quen” với nàng. Dương Ngọc Hoàn ngây người một chút, sẵng giọng: - Sao ngươi nói đi là đi như vậy, thật là khó coi lắm. Này, nghe câu này của ngươi hình như vẫn còn nửa nữa, nói cho nô nghe nốt đi. Tiêu Duệ mừng thầm, lẩm nhẩm nhớ lại trong đầu “Lão Bạch, không phải ta cố tình đạo văn của ngươi, chỉ là mượn tạm thôi, xin lỗi,… rất xin lỗi” Xoay người lại, hắn hít một hơi thật sâu, cảm giác mình cũng có chút không tự nhiên, tuy vậy lúc này cũng phải bất chấp thôi, cơ hội khó có mà! - Hán hoàng trọng sắc tư khuynh quốc Ngự vũ đa niên cầu bất đắc. Dương gia hữu nữ sơ trưởng thành Dưỡng tại thâm khuê nhân vị thức. Thiên sanh lệ chất nan tự khí. Nhất triêu tuyển tại quân vương trắc. Hồi mâu nhất tiếu bách mị sanh Lục cung phấn đại vô nhan sắc. Tám câu đầu tiên trong Trường Hận Ca của Bạch Cư Dị bị Tiêu Duệ cắt ra, chậm rãi ngâm. Dương Ngọc Hoàn nghe được ngây ngốc, thần sắc càng ngày càng kiều mỵ. Thật lâu sau, nàng mới dùng ánh mắt khó tin nhìn Tiêu Duệ, băn khoăn: - Ngươi nói tương lai nô có thể tiến cung phụng dưỡng Hoàng Thượng sao? Thím cũng nói như vậy, nhưng mà nô không muốn tiến cung đâu. Tuy nhiên, những câu thơ này của ngươi quả thực có sắc thái rất hay,… nô rất nghi ngờ là ngươi đọc ở đâu đó mang tới đâu trêu cợt nô? - Ha ha, tiện mồm ngâm vậy thôi, Dương cô nương không chê đường đột là tốt rồi. Tại hạ tuy rằng bất tài, nhưng cũng không đến mức đi sao chép thơ văn của người khác. Tiêu Duệ vội vàng quay mặt sang chỗ khác để che dấu nét đỏ trên mặt mình. Hắn không chút do dự, đi thẳng luôn. Dương Ngọc Hoàn đứng ở đó, vẫn nhìn Tiêu Duệ đi ra thật xa mới lại cúi người bưng vò rượu lên, thướt tha trở về nhà. Tuy nhiên, lời nói ngọt ngào êm ái vẫn như không tan giữa không khí oi bức mùa hè… - … một người thú vị… Tâm tư thiếu nữ biến ảo rất nhanh, căn bản là không thể đoán nổi. Chính bản thân thiếu nữ hiện tại cũng không ý thức được rằng con người thú vị đó đã lặng lẽ mở cánh cửa trái tim nàng. Tiêu Duệ chậm rãi đi theo "trí nhớ”, dọc theo đường lớn tới phủ Thừa tướng ở phía đông thành. Không ngờ làm quen được với Dương Ngọc Hoàn, điều này làm cho trong lòng hắn không khỏi có chút mừng thầm, tự nhiên cảm thấy con đường tương lai rõ ràng lên rất nhiều. Đường phố hai bên cửa hàng san sát, ánh hoàng hôn thản nhiên chiếu lên những mái ngói hồng hoặc những tầng lầu lấp lóe, khiến cho cảnh chiều tà của thành Lạc Dương phồn thịnh càng thêm huyền ảo và thơ mộng. Tiêu Duệ vừa đi vừa nhìn ngó những khuôn mặt hoặc sáng sủa, hoặc phong nhã, hoặc dễ chịu, hoặc lõi đời… của những người dân thời Đường. Ngựa xe như nước, dòng người cuồn cuộn, cách đó không xa còn mơ hồ truyền đến những tiếng quát tháo của tiểu thương, ngẫu nhiên còn có tiếng ngựa hí dài, Tiêu Duệ tự cảm thấy mình như đang ở trong một bức tranh vô cùng sặc sỡ với vô số sắc thái đa dạng, không kìm nổi dừng bước chân, ngẩng lên nhìn ánh tà dương, đôi mắt phức tạp như muốn nhìn thấy không gian, thời gian, quay trở lại thời đại của mình cách hiện tại hơn nghìn năm. ----------------------- 1. Trường Hận Ca – Bạch Cư Dị Hán Việt: Hán hoàng trọng sắc tư khuynh quốc Ngự vũ đa niên cầu bất đắc Dương gia hữu nữ sơ trưởng thành Dưỡng tại thâm khuê nhân vị thức Thiên sinh lệ chất nan tự khí Nhất triêu tuyển tại quân vương trắc Hồi mâu nhất tiếu bách mị sinh Lục cung phấn đại vô nhan sắc Xuân hàn tứ dục Hoa Thanh trì Ôn tuyền thuỷ hoạt tẩy ngưng chi Thị nhi phù khởi kiều vô lực Thuỷ thị tân thừa ân trạch thì Vân mấn hoa nhan kim bộ dao Phù dung trướng noãn độ xuân tiêu Xuân tiêu khổ đoản nhật cao khởi Tòng thử quân vương bất tảo triều Thừa hoan thị yến vô nhàn hạ Xuân tòng xuân du dạ chuyển dạ Hậu cung giai lệ tam thiên nhân Tam thiên sủng ái tại nhất nhân Kim ốc trang thành kiều thị dạ Ngọc lâu yến bãi tuý hoà xuân Tỷ muội huynh đệ giai liệt thổ Khả liên quang thái sinh môn hộ Toại linh thiên hạ phụ mẫu tâm Bất trọng sinh nam trọng sinh nữ Ly cung cao xứ nhập thanh vân Tiên nhạc phong phiêu xứ xứ văn Hoãn ca mạn vũ ngưng ty trúc Tận nhật quân vương khan bất túc Ngư Dương bề cổ động địa lai Kinh phá Nghê thường vũ y khúc Cửu trùng thành khuyết yên trần sinh Thiên thặng vạn kỵ tây nam hành Thuý hoa dao dao hành phục chỉ Tây xuất đô môn bách dư lý Lục quân bất phát vô nại hà Uyển chuyển nga mi mã tiền tử Hoa điền uỷ địa vô nhân thu Thuý kiều, kim tước, ngọc tao đầu Quân vương yểm diện cứu bất đắc Hồi khan huyết lệ tương hoà lưu Hoàng ai tản mạn phong tiêu tác Vân sạn oanh vu đăng Kiếm Các Nga My sơn hạ thiểu nhân hành Tinh kỳ vô quang nhật sắc bạc Thục giang thuỷ bích Thục sơn thanh Thánh chủ triêu triêu mộ mộ tình Hành cung kiến nguyệt thương tâm sắc Dạ vũ văn linh trường đoạn thanh Thiên tuyền địa chuyển hồi long ngự Đáo thử trừ trừ bất nhẫn khứ Mã Ngôi pha hạ nê thổ trung Bất kiến ngọc nhan không tử xứ Quân thần tương cố tận triêm y Đông vọng đô môn tín mã quy Quy lai trì uyển giai y cựu Thái Dịch phù dung Vỵ Ương liễu; Phù dung như diện liễu như mi Đối thử như hà bất lệ thuỳ Xuân phong đào lý hoa khai nhật Thu vũ ngô đồng diệp lạc thì Tây Cung, Nam Nội đa thu thảo Lạc diệp mãn giai hồng bất tảo Lê viên đệ tử bạch phát tân Tiêu Phòng a giám thanh nga lão Tịch điện huỳnh phi tứ tiễu nhiên Cô đăng khiêu tận vị thành miên Trì trì chung cổ sơ trường dạ Cảnh cảnh tinh hà dục thự thiên Uyên ương ngoã lãnh sương hoa trọng Phỉ thuỷ khâm hàn thuỳ dữ cộng Du du sinh tử biệt kinh niên Hồn phách bất tằng lai nhập mộng Lâm Cùng đạo sĩ Hồng Đô khách Năng dĩ tinh thành trí hồn phách Vị cảm quân vương triển chuyển tư Toại giao phương sĩ ân cần mịch Bài không ngự khí bôn như điện Thăng thiên nhập địa cầu chi biến Thượng cùng bích lạc hạ hoàng tuyền Lưỡng xứ mang mang giai bất kiến Hốt văn hải thượng hữu tiên sơn Sơn tại hư vô phiếu diểu gian Lâu các linh lung ngũ vân khởi Kỳ trung xước ước đa tiên tử Trung hữu nhất nhân tự Thái Chân Tuyết phu hoa mạo sâm si thị Kim khuyết tây sương khấu ngọc quynh Chuyển giao Tiểu Ngọc báo Song Thành Văn đạo Hán gia thiên tử sứ Cửu hoa trướng lý mộng hồn kinh Lãm y thôi chẩm khởi bồi hồi Châu bạc ngân bình di lý khai Vân kết bán thiên tân thuỵ giác Hoa quan bất chỉnh há đường lai Phong xuy tiên duệ phiêu phiêu cử Do tự Nghê Thường vũ y vũ Ngọc dung tịch mịch lệ lan can Lê hoa nhất chi xuân đới vũ Hàm tình ngưng thế tạ quân vương Nhất biệt tâm dung lưỡng diểu mang! Chiêu Dương điện lý ân ái tuyệt Bồng Lai cung trung nhật nguyệt trường Hồi đầu hạ vọng nhân hoàn xứ Bất kiến Trường An kiến trần vụ Duy tương cựu vật biểu thâm tình Điến hạp kim hoa ký tương khứ Thoa lưu nhất cổ, hạp nhất phiến Thoa tích hoàng kim hạp phân điến Đãn giao tâm tự kim điến kiên Thiên thượng nhân gian hội tương kiến Lâm biệt ân cần trung ký từ Từ trung hữu thệ lưỡng tâm tri: Thất nguyệt thất nhật Trường Sinh điện Dạ bán vô nhân tư ngữ thì "Tại thiên nguyệt tác tỵ dực điểu Tại địa nguyện vi liên lý chi" Thiên trường địa cửu hữu thì tận Thử hận miên miên vô tuyệt kỳ Dịch thơ: Tản Đà Đức vua Hán mến người khuynh quốc Trải bao năm tìm chuốc công tai Nhà Dương có gái mới choai Buồn xuân khóa kín chưa ai bạn cùng Lạ gì của tuyết đông ngọc đúc Chốn ngai vàng phút chốc ngồi bên Một cười trăm vẻ thiên nhiên Sáu cung nhan sắc thua hờn phấn son Trời xuân lạnh suối tuôn mạch ấm Da mỡ đông kỳ tắm ao Hoa Vua yêu bận ấy mới là Con hầu nâng dậy coi đà mệt thay Vàng nhẹ bước lung lay tóc mái Màn phù dung êm ái đêm xuân Đêm xuân vắn vủn có ngần Ngai rồng từ đấy chậm phần vua ra Suốt ngày tháng tiệc hoa vui mãi Đêm xuân tàn, xuân lại còn đêm Ba nghìn xinh đẹp chị em Ba nghìn yêu quí chất nêm một mình Nhà vàng đúc, đêm thanh ấm áp Lầu ngọc cao, say ắp mầu xuân Anh em sướng đủ mọi phần Mà cho thiên hạ có lần rẻ trai Vẳng tiên nhạc khắp nơi nghe biết Làn gió đưa cao tít Ly cung Suốt ngày múa hát thung dung Tiếng tơ, tiếng trúc say lòng quân vương Ầm tiếng trống Ngư Dương kéo đến Khúc Nghê Thường tan biến như không Chín lần thành khuyết bị tung Nghìn xe, muôn ngựa qua vùng Tây Nam Đi lại đứng hơn trăm dậm đất Cờ thúy hoa bóng phất lung lay Sáu quân rúng rắng làm rầy Mày ngài trước ngựa lúc này thương ôi! Ai người nhặt thoa rơi bỏ đất Ôi! Thúy Kiều ngọc nát vàng phai Quân vương bưng mặt cho rồi Quay đầu trông lại, máu trôi lệ dàn Gió tung bụi mê man tản mác Đường thang mây Kiếm Các lần đi Vắng tanh, dưới núi Nga My Mặt trời nhạt thếch , tinh kỳ buồn tênh Đát Ba Thục non xanh nước biếc Lòng vua cha thương tiếc hôm mai Thấy trăng luống những đau người Đêm mưa đứt ruột, canh dài tiếng chuông Phút trời đất quay cuồng vận số Bánh xe rồng đến chỗ ngày xưa Đất bùn chỗ chết còn trơ Thấy đâu mặt ngọc ! Bây giờ Mã Ngôi! Đầm vạt áo, vua tôi giọt lệ Gióng dây cương, ngựa tế về đông Cảnh xua dương liễu, phù dung Vị Ương, Thái Dịch hồ cung vẹn mười Phù dung đó, mặt ai đâu tá ? Mày liễu đâu ? Cho lá còn như Càng trông hoa liễu năm xưa Càng xui nước mắt như mưa ướt đầm Xuân đào lý gió đêm huê nở Thu khi mưa rụng lá ngô đồng Kìa Nam Uyển, nọ Tây Cung Đầy thềm ai quét lá hồng thu rơi ? Vườn lê cũ những ai con hát ? Mái tóc coi trắng phớt lạ lùng Những ai coi giữ tiêu phòng ? Mày xanh thuở ấy nay cùng già nhăn Trước cung điện nhìn sân đêm tối Đom đóm bay gợi mối u sầu Ngọn đền khêu đã cạn dầu Khó thay, giấc ngủ dễ hầu ngủ xong ! Tiếng canh tối tùng tùng điểm trống Năm canh dài chẳng giống đêm xưa Sông Ngân lấp lánh sao thưa Trời như muốn sáng, sao chưa sáng trời ? Trên mái ngói sương rơi ướt lạnh Trong chăn nằm bên cạnh nào ai ? Cách năm sống thác đôi nơi Thấy đâu hồn phách vãng lai giấc nồng ? Khách đạo sĩ Lâm Cùng có gã Chơi Hồng Đô phép lạ thần thông Xót vì vua chúa nhớ nhung Mới sai phương sĩ hết lòng ra tay Cưỡi luồng gió như bay như biến Trên trời xanh, dưới đến đất đen Hai nơi bích lạc, hoàng tuyền Dưới trên tìm khắp mơ huyền thấy chi ! Sực nghe nói tìm đi mé bể, Có non tiên ngoài phía hư không Rỡ ràng cung điện linh lung Xa trông năm sắc mây lồng đẹp sao! Trong tha thướt biết bao tiên tử Một nàng tiên tên chữ Ngọc Chân Mặt hoa da tuyết trắng ngần Dáng như người ấy có phần phải chăng ? Mái tây gõ cửa vàng then ngọc Cậy đưa tin Tiểu Ngọc, Song Thành Nghe tin sứ giả Hán Đình Cửa hoa trong trướng giật mình giấc mơ Cầm áo dậy, thẩn thơ buồn bực, Mở rèm châu, bình bạc lần ra Bâng khoâng nửa mái mây tà Thềm cao xuống chiếc mũ hoa lệch đầu Phớt tay áo bay màu ngọn gió Giống Nghê Thường khúc múa năm xưa Lệ dàn mặt ngọc lưa thưa Cành lê hoa trĩu hạt mưa xuân đầm Ngừng nước mắt âm thầm buồn bã Đội ơn lòng, xin tạ quân vương Từ ngày cách trở đôi phương Vắng tanh tăm tiếng, mơ màng hình dong Nơi đế điện dứt vòng ân ái Chốn tiên cugn thư thái hàng ngày Cõi trần ngoảnh lại mà hay Tràng An chẳng thấy, thấy đầy bụi nhơ! Lấy chi tỏ tình xưa thăm thú ? Gửi cành hoa vật cũ cầm xuôi Thoa vàng hộp khảm phân đôi Nửa xin để lại nửa thời đem đi Chỉ xin nguyện lòng ghi dạ tạc Tựa hoa vàng bền chắc không phai Thời cho cách trở đôi nơi Nhân gian rồi với trên trời gặp nhau Ân cần dặn mấy câu lâm biệt Lời thề xưa lòng biết với lòng Là đêm trùng thất ngồi chung Trường Sinh sẵn điện vắng không bóng người Xin kết nguyện chim trời liền cánh Xin làm cây cành nhánh liền nhau Thấm chi trời đất dài lâu Giận này dặc dặc dễ hầu có nguôi ... 2. Quá Hoa Thanh cung kỳ 1 - Đỗ Mục Hán Việt: Trường An hồi vọng tú thành đồi, Sơn đính thiên môn thứ đệ khai. Nhất kỵ hồng trần phi tử tiếu, Vô nhân tri thị lệ chi lai! Bản dịch: Đi qua cung Hoa Thanh kỳ 1 (Người dịch: Lê Nguyễn Lưu) Trường An trông tựa gấm hoa thêu Nghìn cửa trên nên đã mở đều Ngựa ruổi bụi hồng, phi mỉm miệng Ai hay vải tiến đã về triều !
Hãy nhấn like ở mỗi chương để ủng hộ tinh thần các dịch giả bạn nhé!
 
Trở lên đầu trang